Tradução (Escolha sua Lingua) \ Translate (Choise your Language)

sábado, 15 de agosto de 2009

O Inglês Técnico e o Mecânico Aeronáutico.

Quando comecei a me interessar pelo inglês foi tentando traduzir os títulos das músicas (lá pelos idos dos anos 70 e 80) naqueles LPs, principalmente no tempo da discoteca e até hoje ainda considero as músicas como uma boa forma de aprender inglês ou qualquer outra lingua e não sabia que isso iria me ajudar na aviação. É sofrível meu inglês, leio melhor, falar é outra coisa, tem que fazer curso ou treinar com alguém que saiba bastante e não dá muita mancada por ai. As empresas não contratam mecânico e um tradutor separadamente, querem um "dois em um" que "desenrole" um inglês (pelo menos leia um pouco). Atualmente as empresas aéreas fazem um teste quando da seleção e avaliam as necessidades do candidato. Em uma empresa "X" eu tive que traduzir cerca de 60 linhas de uma folha do manual de descrição e operação de uma APU e traduzir corretamente, afinal você é o mecânico e quando for trabalhar não vai poder levar junto o tradutor particular e além disso já tive que que traduzir verbalmente um texto técnico em frente a um engenheiro recrutador (informo que fui bem sucedido em ambas as provas). Hoje você tem acesso a internet e pode baixar dezenas de livros e apostilas de inglês,, inclusive com "cursos grátis" on-line (não são bons, mas ajudam bastante).
E o principal....inglês técnico é outra coisa....é direcionado a sua atividade e é mais difícil encontrar bons dicionários técnicos por ai. Pergunte aos amigos quem tem e se pode conseguir uma ajuda. Existe um link bastante bom neste blog, procure pelo assunto, e o segredo é ....tente traduzir e procure também em inglês (além do mais não se aprende inglês do dia para a noite). Anote os termos nos manuais das ANVs e procure treinar a tradução fazendo-as em casa com dicionários ou internet.
Estude o que puder sobre as aeronaves, leia revista de aviação e aprenda os termos dos equipamentos em português.
Até a próxima.....
Um Abraço. .*.

3 comentários:

neilson disse...

Realmente meu amigo vc tem toda razão, sem o English naum dá. Pros amigos que trabalham com esquilo como nois a moleza está acabando, os manuais de manutenção (MET) vão passar a vir em inglês. Então galera naum tem jeito tem que estudar inglês. um abraço a todos.

Alfredo disse...

É companheiro,são tidos os analfas do Sec. XXI,quem não arranha um ínglês(idioma) e não sabe uma informática de leve,vc tem toda razão qdo fala que música é um bom começo p entender e traduzir,áí vai mais uma dica que sempre uso,filmes legendados,muito interessante a pronuncia,apesar de algumas vezes não condizer o que se fala e o que se traduz,más vale a pena,deixar um pouco a preguiça dos filmes dublados e ver uns legendados p prática do ínglês,forte abraço a todos.

Unknown disse...

Com certeza e tinha esquecido disso, também utilizo.
Abração.

Pesquisar este blog